ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中

映画館で見るのは字幕が多いのですが、自宅でDVD観るときは吹き替えが多いかなぁ。

字幕だと俳優の生の声が聞けるんだけど、英語のリスニングが出来るわけじゃないので字幕が頼り汗
だけど字幕も1コマに入る文字数とかの制限があるから、そうなるとどちらにしろ細かいニュアンスとかは微妙に違ってくるわけだし・・・な~んて事を考えだした頃辺りから映画を見るのに字幕・吹き替えはこだわらなくなりましたべーっだ!
まぁ誰かと一緒に映画を観に行く時はたいてい相手が字幕派なのでそれに従う。
家族で行く時はうちの両親が吹き替え派なのでそれに従う・・・といった感じ。

でも一番面白いのはDVD借りた時に邦画を日本語字幕で見るの。
これ、最初は面白半分だったんだけど何だかハマった音譜
だって微妙にニュアンス変わってる時もあるんですよ。
テレビのテロップみたいに言ったことそのままじゃないんです。
多分アレも字幕の制限があるから完璧に同じセリフを出すわけじゃないみたいなの合格
聞き逃した台詞もクリアできますからにひひ